

Сложность перевода художественных текстов заключается в передаче языка автора, его стиля и манеры письма. Поэтому такой перевод не подразумевает дословной точности, но при этом не приемлет искажение оригинала. Очень желательно, чтобы перевод художественных текстов выполнялся или редактировался носителем языка.
Мы переводим прозу, фольклор, биографии, мемуары и прочую художественную литературу. Также имеем опыт перевода киносценариев с русского языка на английский. Наши специалисты ответственно подходят к переводу подобных текстов, выполняют работу качественно и в срок.
Lля оценки качества наших переводов по художественной тематике, в случае заказа на перевод большого объема художественного текста (десятки или сотни страниц), готовы сделать бесплатный тестовый перевод текстового фрагмента размером 0.5 – 1 расчетной страницы (расчетная страница = 1800 печатных символов, включая пробелы, просчитываемых текстовым редактором Microsoft Word).
Файл | СИМВОЛОВ (С ПРОБ.) | СИМВОЛОВ (БЕЗ) | СЛОВ | Стр. | Удалить |
---|---|---|---|---|---|
ИТОГО | 0 | 0 | 0 | - |