

Әдетте, жазбаша аудармашылар қағазда немесе монитор экранында көздерімен көретін машинкамен немесе қолмен жазылған мәтінмен жұмыс істейді. Дегенмен, аударма қызметтерінің нарығы аудио және бейне ақпарат құралдарынан аударманы да талап етеді. Бұл жазбаша және ауызша аударманың арасындағы нәрсе, аудармашы мәтінді құлақ арқылы қабылдап, мәтіндік форматта жазып, содан кейін оны қажетті тілге аударуы керек.
Біз шет тілдерінен орыс тіліне де, орыс тілінен шет тілдеріне де осындай аудармаларды жүзеге асырамыз. Біз әдетте бейне және аудиоклиптерді уақыт торына сілтеме жасай отырып, екіншіге, қашан және кім сөйлеп тұрғанын көрсете отырып аударамыз. Бұл аударма пішімі кейінірек аударма тіліндегі клиптер үшін дауыс беру үшін ыңғайлы. Дауыс беру кәсіби дыбыс жазу студияларында орындалады.
Бейне және аудиоматериалдарды аудару құны жазбаша нысандағы аударылған мәтіннің көлеміне қарай есептеледі. Орташа алғанда, 3-5 минуттық бейне немесе аудиоклип аудармада мәтіннің бір болжалды бетін береді.
Файл | СИМВОЛДАР (БОС ОРЫНДАРМЕН) | СИМВОЛДАР (БОС ОРЫНСЫЗ) | СӨЗДЕР | Беттер | Өшіру |
---|---|---|---|---|---|
ҚОРЫТЫНДЫ | 0 | 0 | 0 | - |