

Шетелдік технологиялар жаңашылдығымен және даму жылдамдығымен ерекшеленеді. Сондықтан көптеген адамдар неміс тілінен кәсіби медициналық аударма жасау қажеттілігі мәселесіне тап болады. Құжатты қазақ тіліне аударудың сенімді түпкілікті нәтижесі болуы үшін тәжірибелі және білікті аудармашылардың көмегіне жүгіну маңызды.

Қандай құжаттар медициналық құжаттарға жатады?
Аударманың дәлдігі мен дұрыстығы басты мәселе екенін атап өткен жөн. Құжаттаманың сенімділігі құжатты одан әрі пайдалану перспективаларын анықтайды. Маманға түсетін негізгі жүк – нақты терминологияның көптігі. Бұл ретте жүйелік терминдер мен латын тілі медициналық немесе квазимедициналық болып жіктеледі. Аударма агенттігінен қызметке тапсырыс бермес бұрын, қандай құжаттардың осы санатқа жататынын түсіну маңызды. Келесі нысандармен жұмыс істеу кезінде әдетте неміс тілінен кәсіби медициналық аударма қажет: Барлық медициналық құжаттар, анықтамалар, тест нәтижелері, дәрігердің қорытындылары, дәрігердің үзінділері. Веб-сайттар, тақырыптық деректі фильмдер немесе жарияланымдар. Медицина саласындағы ғылыми мақалалар, кітаптар. Сақтандыру ұйымдарының құжаттары және медициналық техникаға ілеспе құжаттар. Әртүрлі клиникалық зерттеулер. Кедендік декларациялар. Тіркеу құжаттары және сенімхаттар. Белгілі бір фармацевтикалық немесе медициналық қызметке арналған сапа сертификаттары мен лицензиялар. Жарнамалық және маркетингтік материалдар. Дәрілік заттарды тіркеуге қатысты аудармалар.
Файл | СИМВОЛДАР (БОС ОРЫНДАРМЕН) | СИМВОЛДАР (БОС ОРЫНСЫЗ) | СӨЗДЕР | Беттер | Өшіру |
---|---|---|---|---|---|
ҚОРЫТЫНДЫ | 0 | 0 | 0 | - |