Нотариальное заверение перевода

  • Главная
  • Нотариальное заверение перевода

Нотариальное заверение - это юридическое подтверждение того, что перевод выполнен дипломированным переводчиком, который лично известен нотариусу. Этот переводчик в свою очередь берет на себя ответственность за правильность перевода и его соответствие оригиналу.

Нотариальное заверение придает тексту перевода такую же юридическую силу, которую имеет оригинал документа. Нотариус своей печатью и подписью также подтверждает личность переводчика и его квалификацию, а также удостоверяет его подпись. Другими словами, переводчик подписью свидетельствует правильность перевода, а нотариус заверяет подлинность этой подписи.

КОГДА НЕОБХОДИМО НОТАРИАЛЬНО ЗАВЕРЯТЬ ПЕРЕВОД?

Обязательному нотариальному заверению подлежит перевод большинства юридических документов, таких как доверенности, договора, сделки, согласия и др.

Также нотариально заверяются любые личные документы, если это требуется. В случае перевода документов на визу, может потребоваться нотариальное заверение (в некоторых случаях, для перевода на визу достаточно заверения печатью бюро).

Мы рекомендуем уточнять в организации, принимающей перевод, какой тип заверения перевода необходимо предоставить.

ТРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ ДОКУМЕНТОВ ДЛЯ НОТАРИАЛЬНОГО ЗАВЕРЕНИЯ

На нотариальное заверение принимаются как оригиналы документов, так и их копии, включая сканы или фото, присланные по электронной почте или whatsapp.

Официальные и юридические документы, такие как сертификаты, паспорта, справки, свидетельства, согласия, договора, контракты, доверенности и т.д., должны иметь необходимые печати и подписи. На документе должна стоять его дата (дата выдачи документа или дата его подписания), и название (имя) выдавшей или подписавшей документ организации (частного лица), для того, чтобы при заверении перевода нотариус мог внести его в реестр.

Обратите внимание, нотариально заверенный перевод документов с иностранного языка на другой иностранный язык, например, перевод украинского паспорта на английский язык, можно сделать только транзитом через перевод на русский язык. Получается двойное заверение в одном документе. То есть сначала украинский паспорт переводится на русский язык, нотариус заверяет перевод, потом следует перевод уже на английский, и снова нотариальное заверение.

КАК ВЫГЛЯДИТ НОТАРИАЛЬНО ЗАВЕРЕННЫЙ ПЕРЕВОД

При нотариальном заверении, перевод всегда скрепляется с исходным документом, а на обороте располагается нотариальная надпись о подтверждении подлинности подписи переводчика, печать и подпись нотариуса. При переводе с русского языка на иностранные языки, нотариальную надпись можно сделать двуязычной, на русском языке (это обязательно) и на языке перевода.

Файл СИМВОЛОВ (С ПРОБ.) СИМВОЛОВ (БЕЗ) СЛОВ Стр. Удалить
ИТОГО 0 0 0 -
Стоимость: ₸ 0.00
Просмотр корзины