

Как правило, письменные переводчики работают с машинописным или рукописным текстом, который видят глазами на бумаге или экране монитора. Однако на рынке переводческих услуг востребована также услуга перевода с аудио и видео носителей. Это нечто среднее между письменным и устным переводом, когда переводчик должен воспринимать текст на слух, записывать его в текстовом формате, а потом переводить на нужный язык.
Мы осуществляем переводы подобного рода, как с иностранных языков на русский, так и с русского языка на иностранные. Обычно делаем переводы видео и аудио роликов с привязкой к временной сетке, указывая, с точностью до секунды, когда говорят и кто именно. Такой формат перевода удобен, чтобы сделать потом озвучку роликов на языке перевода. Озвучку делают в профессиональных звукозаписывающих студиях.
Стоимость перевода видео и аудиоматериалов рассчитывается по объему переведенного текста в письменном виде. В среднем, 3-5 минут видео или аудио ролика дают одну расчетную страницу текста в переводе.
Файл | СИМВОЛОВ (С ПРОБ.) | СИМВОЛОВ (БЕЗ) | СЛОВ | Стр. | Удалить |
---|---|---|---|---|---|
ИТОГО | 0 | 0 | 0 | - |